專欄

《壹觀點》拜託 別再居了

高三學生考大學,得考二次英文聽力測驗。前不久,第一次英聽測驗考完,十一月五日,也就是這個星期四,將寄發成績單。

英文,早已是成功之路敲門磚,學業好不好,事業順不順,都和英文有關。也因此,台灣幾十年來,一向注重英文。「蒙特梭利」雙語教學幼稚園,遍地都是;英語成了小學正式課程;國中與高中,英文是主力科目;滿大街各式成人美語補習班,吸引上班族報到。

然而,就在這種全民運動學英語環境裡,實實在在,台灣人連最基本的英文字母都不會唸。英文第七個字母,也就是「G」,各路字典上,寫明了這個字母的發音。KK音標,發音為「dʒi」;DJ音標,發音為「dʒi:」。

「dʒ」近似國語注音符號「ㄐ」,但發聲很輕微。「i」或「dʒi:」,等同國語注音符號「ㄧ」。兩者合併,「G」的正確發音,近似國字「記」。不是「記」,但很類似「記」。然而,台灣舉國上下,卻把這個字母唸成「居」。亦即,母音唸成「ㄩ」。英文當中,沒有這個母音。把G唸成「居」,是台灣人偉大發明。

三C產品店員,介紹硬碟容量,滿嘴的「居」;電視主播提到「NG鏡頭」,也是「居」不離口。老師也「居」,學生自然跟著「居」。舉世滔滔,全世界那樣多國家講英文,獨獨台灣,整天「居」來「居」去。

我們有台大外文系;我們有師大英語系;我們現任總統以前當過蔣經國英文翻譯;明年總統大選,我們三位政黨候選人當中,有一位以前也當過蔣經國英文翻譯;我們大小城市有無數外語補習班,裡面有無數美國人、加拿大人、英國人、澳洲人教英文;我們有英語廣播電台ICRT。但是,台灣上下還是有志一同,碰到「G」就「居」。

三十年前,「G」不是問題,普遍都讀「記」,那時候,致命傷是「L」。明明該讀成近似「ㄝㄡ」,卻都唸成「ㄝ羅」。六十年風水輪流轉,三十年河東,三十年河西,地球公轉三十圈之後,台灣人現在改了「L」發音,改正確了。然而,「L」轉過來了,卻把「G」給弄丟了。

不知從何時開始,英文字母「G」的發音,改了規矩,全民一起「居」。這過程大約和中秋節烤肉一般,以前沒有,現在風行,究竟還時開始?何人倡導?轉折過程如何?全都不可考。

除了「居」之外,台灣人英文盲點,還包括電腦「App」發音,以及通訊軟體「Line」讀法。前者,應該讀為「æp」,但台灣民眾普遍直接唸這三個字母;後者,發音應該近似「賴恩」,但台灣人省了末尾子音,直接唸成「賴」。這兒也「賴」,那兒也「賴」,我賴你,你賴我,大家一起賴。

提升英文程度,除了全民英檢,除了上大學考英聽之外,也該注意基本工,把英文字母發音搞清楚,別再全國上下,一片「居」聲。

本新聞文字、照片、影片專供壹週刊「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「台灣壹週刊APP